top of page
Foto del escritorSara Holmes

Episodio 47: Errores Comunes al Escribir en Inglés, Parte 2

Actualizado: 7 jun 2022

En este final episodio de mi serie de dos partes, enfocaré en 5 mas errores comunes en inglés. Estos de hoy están sobre el uso de algunas palabras específicas.

 
 

Una nota: Este podcast / blog hablará sobre una cosa que tiene un enlace de afiliado a Amazon. ¿Qué significa?


Algunas Palabras Específicas

Aquí están 5 reglas para usar estas palabras específicas correctamente.


1. Affect vs. Effect

En inglés, estas dos palabras se confunden todo el tiempo. Affect, con un "A", significa afectar o un afecto, y se usa cuando quiere hablar de alguien o algo que tiene una influencia en alguien o algo. También puede significar fingir una emoción. En general, se usa como un verbo (pero a veces como un sustantivo también). Unos ejemplos como un verbo:

  • You're always grumpy after you see him. I think he negatively affects you. Siempre estás de mal humor después de verlo. Siempre estás de mal humor después de verlo. Creo que te afecta negativamente.

  • The terrible weather affected his clothes. El clima terrible afectó su ropa.

  • She affected happiness to hide her sadness. Ella fingió felicidad para ocultar su tristeza.

Como un sustantivo, affect significa cómo parece sentirse una persona y se utiliza principalmente en psicología. Por ejemplo:

  • My patient presented a sad affect. Mi paciente presentó un afecto triste.

Effect, con un "E", significa un efecto o una consecuencia. En general, se usa como un sustantivo (pero a veces como un verbo también). Unos ejemplos como un sustantivo:

  • The side effects from the medication were serious. Los efectos secundarios de la medicación fueron graves.

  • The movie used many special effects. La película utilizó muchos efectos especiales.

  • You have a positive effect on me! ¡Tienes un efecto positivo en mí!

Como un verbo, effect significa provocar un cambio o llevar a cabo algo. Por ejemplo:

  • The representative hoped to effect great change in his district. El representante esperaba lograr un gran cambio en su distrito.

Para más ayuda con estas dos palabras, visita el sitio de Grammar Girl (¡me encanta su ayuda de gramática!).


2. Who vs. Whom

En inglés, se dice who todo el tiempo cuando se debe usar whom. Una regla de oro: Se dice whom cuando la acción le pasa a alguien y who cuando es el sujeto. Unos ejemplos:


  • To whom are you writing your letter? (Whom es la palabra correcta, porque escribes una carta a alguien.)

  • Who opened the letter? (Who es la palabra correcta aquí, porque who es el sujeto, es la persona quien hace la acción.)


  • I don't know to whom she is talking. (Whom, porque una mujer es el sujeto y ella está hablando con alguien.)

  • The guy in the red jacket, who is he? (En la segunda frase, who is he, who es el sujeto, entonces who es la palabra correcta.)


  • Her dogs, whom she adores, ate the pie. (Esta oración es un poquito complicada, pero whom es la palabra correcta. Hay dos frases: Her dogs ate the pie y whom she adores. La segunda frase es para añadir más contexto sobre los perros: el sujeto de la oración es los perros, y están los perros específicos que ella ama. Entonces, en la frase whom she adores, el sujeto es ella y la acción es adores, y she adores los perros. Así que whom es la palabra correcta.)

  • I would like to introduce someone who I believe is the top in their field. (Esta oración, de hecho, es un poquito complicada también y es de tres frases: I would like to introduce someone , who is the top in their field, y I believe. La tercera frase, I believe es como una idea adicional que explica que la segunda frase es la verdad, pero quizás es verdad solo para el hablante, entonces puedes decir who is the top in their field sin la tercera frase y la segunda frase todavía tiene sentido. Entonces, who es el sujeto de la segunda frase y la palabra correcta, no whom.)


Si puedes usar estas palabras correctamente, ¡serás una rock star de inglés! Pero ten cuidado; aunque gramaticalmente correcto, usar o abusar de whom se puede parecer como pretencioso al hablar. (No tanto al escribir, pero no seas arrogante.)

3. However

La palabra however tiene dos significados principales en inglés: whichever way (de la manera que, sin importar) y despite this (sin embargo). Cuando tiene el significado de whichever way, puedes ponerlo al principio de una oración.

  • Por ejemplo: However you look at it, this is a terrible situation. (Puedes decir, Whichever way you look at it, this is a terrible situation.)

En este ejemplo, se puede decir This is a terrible situation however you look at it. La palabra no tiene que empezar la oración, pero puede.

Pero si however tiene el significado de despite this, no debe empezar una oración.

  • Por ejemplo: He came to the party; however, he did not stay long.

A veces, en inglés, se dirían He came to the party. However, he did not stay long. Esto es incorrecto. En este caso, however une las dos frases. Necesitas combinar las dos oraciones con un punto y coma y añadir una coma despues de however. Entonces, la oración correcta es: He came to the party; however, he did not stay long.

4. Its vs it's Esta regla es un poquito difícil para los anglohablantes también. Se usa un apóstrofo cuando la palabra it's es una contracción de it y is. No se usa un apóstrofo cuando la palabra its significa el posesivo de algo.

  • Por ejemplo: What is that? It's (o It is) the dog's bowl. What is on it? Its price tag.

Mientras que normalmente un apóstrofo denota posesión, como con dog's en la oración anterior, cuando se trata de la palabra its, la falta del apóstrofo denota posesión y se distingue la palabra its de it is.

  • Otros ejemplos: Where is the festival? It's (o It is) downtown. What is that rabbit carrying? Its carrot.

5. Data are, no Data is Al igual que con whom y who, este error es bastante común entre los hablantes nativos de inglés. Muchas veces he dicho "the data is" o he usado la palabra data como un sustantivo singular, pero de hecho data es el plural de la palabra datum. Entonces, debo decir "the data are" o "the data say".

Algunos ejemplos:

  • My data say the opposite. (No "data says...", porque es un sustantivo plural.)

  • Data do not lie. (No "data does not...".)

Dicho esto, se está volviendo cada vez más aceptable en inglés usar data como un sustantivo singular. Yo diría que si quieres sonar más natural en inglés, es mejor usar data como sustantivo singular cuando hablas, pero cuando escribes, es más académico usarla como sustantivo plural.


Recuerda, aprender un idioma es una travesía para toda la vida.

Embrace it, Enjoy it, and Share it!

 

Una Herramienta Útil

Esta sección incluye un enlace de afiliado a Amazon. ¿Qué significa? Solo recomiendo productos que he comprado y usado yo mismo y que he encontrado útiles, en caso de que puedan ser útiles para ti.

Cuando estaba en la universidad, uno de los libros de estilo de escritura más útiles que me hicieron comprar fue el libro de William Strunk Jr. y E.B. White, "The Elements of Style", la cuarta edición. El maestro nos probó semanalmente en este libro, y me ayudó a crecer como escritora.


Cuando era coordinadora de propuestas, este era uno de los libros que tenía en mi escritorio como referencia. Solo lo recomiendo para hablantes de inglés avanzados, ya que también puede ser un poco difícil de entender para los hablantes nativos (puede ser bastante técnico).


 

Consejo Cultural: Malta

Unique Maltese Traditions

Here are three traditions unique to Malta:


1. Throwing St. Anthony's bread (ħobz ta Sant Antnin)

According to tradition (or perhaps superstition), throwing a piece of St. Anthony's bread will stop a downpour. On a related note, you are supposed to kiss any type of leftover bread before throwing it away. (I found a Catholic recipe for St. Anthony's bread, which looks delicious and I'd love to try it! It's not Maltese, but it does come with an explanation of the bread's history.)


2. Placing Horns Above Houses and Barn Doors

Supposedly, this prevents bad luck from entering.

3. First Year Birthday = Future Career

On a child's first birthday, the Maltese will put items in front of him or her. Whatever they choose is supposed to represent their future career. For example, if they choose rosary beads, they'll become a monk or a nun. An egg = a full house, and a pen = a lawyer or a writer. (We have some Korean friends who celebrated their daughter's first birthday in a similar manner. While I don't believe in its accuracy, I think this is a fun tradition. ^_^ )

 

LAS NOTAS DEL PODCAST:


Música de la introducción y conclusión por Master_Service de Fiverr

Música de la transición para el Consejo Cultural editada de la canción por Tim Moor de Pixabay.


Los Recursos de Investigación

Del Episodio

Consejo Cultural

0 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

Comments


bottom of page